Noticias
¿Qué es lo que realmente dice el himno de Suecia e Inglaterra?
07 de julio, 2018 | 12:21 a.m.Los himnos son una de las cosas más representativas para los jugadores al momento de estar dentro del Mundial , un momento en el que reafirmar su raíz y la razón por la cual se encuentran en la competición. Esta vez, Suecia e Inglaterra se medirán en el tercer partido de Cuartos de Final de Rusia 2018 y, seguramente, escucharás el himno de cada equipo, por lo que te mostramos lo que dice el himno de estas dos selecciones.
Himno Suecia
Sueco Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord Du tysta, Du glädjerika sköna! Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord, Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. (bis) Du tronar på minnen från fornstora dar, då ärat Ditt namn flög över jorden. Jag vet att Du är och Du blir vad du var.Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden. (bis) Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land, din trohet till döden vill jag svära. Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand, din fana, högt den bragderika bära. (bis) Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,för Sverige, den kära fosterjorden. Jag byter Dig ej, mot allt i en värld Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden.(bis) | Español
Tú antiguo, tú libre, tú, Norte de altas montañas,
¡Tú, silencioso, afable y alegre!Te saludo a ti, el
país más amigable del mundo.Tu sol, tu cielo, tus
prados verdes. (bis)
Tú reinas en la memoria de gloriosos días pasados,
cuando tu nombre era venerado en todo el mundo.
Sé que eres y serás lo que fuiste.
Sí, yo quiero vivir y quiero morir en el Norte. (bis)
Quiero servirte siempre, mi tierra amada,
quiero jurarte fidelidad hasta la muerte.
Defenderé tus derechos con mente y mano,
héroes portan tu bandera en alto. (bis)
Junto a Dios lucharé por mi hogar,
|
Himno Inglaterra
GOD SAVE THE QUEEN | DIOS SALVE A LA REINA |
God save our gracious Queen, | Dios salve a nuestra graciosa Reina |
Long live our noble Queen, | Larga vida a nuestra noble Reina |
God save the Queen! | ¡Dios salve a la Reina! |
Send her victorious, | envíanos a ella victoriosos, |
Happy and glorious, | felices y gloriosos, |
Long to reign over us, | largo reinado sobre nosotros, |
God save the Queen! | Dios salve a la Reina! |
O lord God arise, | ¡Oh Señor Dios, |
Scatter our enemies, | dispersa a nuestros enemigos, |
And make them fall! | y hazlos caer! |
Confound their knavish tricks, | confunde sus pícaros trucos, |
Confuse their politics, | confunde su política, |
On you our hopes we fix, | en ti nuestras esperanzas ponemos, |
God save the Queen! | ¡Dios salve a la Reina! |
Not in this land alone, | No sólo en esta tierra |
But be God’s mercies known, | Dios misericordioso, |
From shore to shore! | ¡de costa a costa! |
Lord make the nations see, | Señor, haz ver a las naciones, |
That men should brothers be, | que los hombres son hermanos, |
And form one family, | y forman una familia, en todo el mundo. |
The wide world over. | |
From every latent foe, | De cada enemigo latente, |
From the assasins blow, | de los soplidos asesinos, |
God save the Queen! | ¡Dios salve a la Reina! |
O’er her thine arm extend, | Sobre tu brazo extendido, |
For Britain’s sake defend, | para defender la causa Británica, |
Our mother, prince, and friend, | nuestra madre, princesa, y amiga, |
God save the Queen! | ¡Dios salve a la Reina! |
Thy choicest gifts in store, | Tus regalos más escogidos en la tienda, |
On her be pleased to pour, | vertidos en ella están satisfechos, |
Long may she reign! | ¡largo reinado! |
May she defend our laws, | ella defiende nuestras leyes, |
And ever give us cause, | y siempre nos da motivo, |
To sing with heart and voice, | para cantar con el corazón y la voz, |
God save the Queen! | ¡Dios salve a la Reina! |